日本のことを学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識などを様々な角度から発信。関連する英語も一緒に学んでいきます。コンテンツはトップページに記載(各ページ下にもトップページへのリンクがあります)。

「年越しそば」「紅白歌合戦」「除夜の鐘」は英語で何と?

(英語で学ぶ)大晦日の三大イベント!?

 

↓今日の写真:「深大寺(じんだいじ)そば」。少し季節感は違います・・。

f:id:magoiku:20201231173943j:plain

↓「深大寺(じんだいじ)」(東京都調布市)の周辺

深大寺そば」のお店がたくさんあります。

 

 

(1)きっかけ・情報源

 

オンライン英会話(レアジョブ英会話)で必ず聞かれること。

「今日は何をする?何をした?」

晦日と言えば、ほぼ決まっています。

そばを食べて、紅白を見て、そのあと、ゆく年くる年で除夜の鐘を聞く。

今日のレッスンに備えて、英語で自分ならどう言うかを考えてみました。

  

(2)(改めて)学んだこと

 

①年越しそば

私たちはWe、食べる予定ですare going to eat、そばをbuckwheat noodles、ランチでfor lunch。

多くの日本人はMany Japanese、食べますeat、年越しそばをthem、大晦日にon New Year's Eve、長寿を願ってto wish for their long life。

そばはBuckwheat noodles、象徴していますsymbolize、長寿をlongevity、なぜならbecause、そばはthey、とても長いからですare very long。

We are going to eat buckwheat noodles for lunch. Many Japanese eat them on New Year's Eve to wish for their long life. Buckwheat noodles symbolize longevity because they are very long. 

 

紅白歌合戦

夜にはDuring the night、私たちはwe、見る予定ですare going to watch、有名な歌合戦をa popular song festival、TVでon TV。

その毎年恒例の歌合戦はThe annual festival、呼ばれますis called、紅白歌合戦とKohaku Uta Gassen、日本語ではin Japanese。

紅はKo、意味するmeans、赤red、すなわちor、女性歌手をfemale singers。

白Haku、意味するmeans、白white、すなわちor、男性歌手をmale singers。

Uta、意味するmeans、歌song。

合戦はGassen、文字通りにはliterally、意味するmeans、戦いをa battle、しかしbut、実際にはactually、それはit、歌の祭典ですis a song festival。

During the night we are going to watch a popular song festival on TV. The annual festival is called Kohaku-Uta-Gassen in Japanese. Ko means red, or female singers. Haku means white, or male singers. Uta means song. Gassen literally means a battle, but actually it is a song festival. 

 

③除夜の鐘

紅白歌合戦の後After the Kohaku-Uta-Gassen、私たちはwe、見ますwill watch、除夜の鐘をJyoya-no-Kane、それもまた放送されるwhich is also broadcasted、テレビでon TV。

除夜の鐘はJyoya-no-kane、ですis、鐘a bell、それは鳴らされるwhich is struck、お寺でat a temple、大晦日にon New Year's Eve。

それはIt、ならされますis struck、108回one hundred eight times。

言われていますIt is said that、人間はpeople、持っているとhave、108つの煩悩をone hundred eight bonno。

煩悩はBonno、日本語ですis the Japanese term、その日本語は意味しますthat refers to 、煩悩をworldly desires/earthly desires

それらの煩悩を取り除くためにTo eliminate/get rid of those bonno、私たちはwe、つく必要がありますhave to strike/hit、鐘をthe bell、108回one hundred eight times。

After the Kohaku-Uta-Gassen, we will watch Jyoya-no-Kane which is also broadcasted on TV. Jyoya-no-kane is a bell, which is struck at a temple on New Year's Eve. It is struck one hundred eight times. It is said that people have one hundred eight bonno. Bonno is the Japanese term that refers to worldly desires/earthly desires. To eliminate/get rid of those bonno, we have to strike/hit the bell one hundred eight times. 

 

今日は以下の4つの動画を見てみました。

 

 ↓外国の方向け日本語教育チャネルLean Japanese with JapanesePod101.com

「年越しそば」「除夜の鐘」「紅白歌合戦」それぞれ紹介されています。


Japanese Holidays - New Year's Eve - 日本の祝日を学ぼう - 大晦日

 

パオロPaoloさんのチャネル「Paolo from TOKYO」(以下で紹介しました)。

米国西海岸出身ユーチューバーの日本紹介動画でリスニング力強化! - 日本のことを学ぶブログ

日本の年末年始を紹介するこの動画。13:26あたりから「年越しそば」が登場。


What Inside an Average Japanese Family's Home is like New Year's Holiday

 

↓「アジア美術館」(米国カリフォルニア州サンフランシスコ)

毎年「除夜の鐘」イベントが開催されているようです。


Japanese New Year Bell-Ringing Ceremony: Finding Harmony

 

↓でも今年はこの環境なので、オンラインでの開催です。


35th Annual New Year Bell Ringing Ceremony

 

(3)コメント

 

「煩悩は、具体的にはどんな欲望か?」と聞かれると難しいですね。

greed for money金銭欲とか、material desire物質欲とか。

 

あと、「除夜の鐘」は深夜0時をまたいでいる、ということを初めて!認識しました。

紅白が終わってから鐘をつき始めるのは見るのですが、いつも0時になると番組が変わってしまうので・・・

 

↓日本独特なものを説明するときに重宝します。今日の記事で使用したwish for, symbolize, mean, refer toも記載されています。


英語で説明する日本の文化 必須表現グループ100

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

当ブログで取り上げた英語一覧へ

イベント・行事:コンテンツ一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ