日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【アルコールの提供】【生活必需品】【在宅勤務】は英語で何と?

ほぼ毎日見ているコロナウイルスに関連するNHK英語ニュース。ここ2ヶ月くらいでよく目にしたビジネスに関する表現3つを取り上げます。

 

1.きっかけ・情報源

 

昨日、緊急事態宣言state of emergency延長extendすることが決まりました。対象となっている9都道府県(北海道、東京都、愛知県、大阪府京都府兵庫県岡山県広島県、福岡県)では、制限を一部緩和しつつも、6月20日まで宣言が延長されました(後から指定された沖縄県の緊急事態宣言はもともと6月20日まで)。

 

コロナウイルスに関しては、これまで緊急事態宣言等の政治の話、ワクチン接種に関する医療の話を取り上げてきました。今回は、ビジネスに関して最近見た気になる英語表現3つ「アルコールの提供」「生活必需品」「在宅勤務」を取り上げてみました。

 

↓緊急事態宣言等に関する英語はこちら。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓ワクチン接種等に関する英語はこちら。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

今日の写真

 

↓ビールも含めたアルコール飲料はalcoholです。食事のときの1杯が飲めるようになるのはいつからでしょうか!?

f:id:magoiku:20210529224539j:plain

 

2.学んだこと

 

☆参考:NHK World Newsとメモアプリを使った英語勉強法

 

insearchofjapan.hatenablog.com

 

①アルコールの提供

 

まず、飲食店関連です。

 

20210527 Japan poised to extend state of emergency

Officials there say they hope to keep urging bars and restaurants not to serve alcohol as part of efforts to control the spread.

役所の担当者によれば、飲食店では感染拡大策の一環として引き続きアルコールの提供は控えるように求められるだろうとのこと。

 

20210507Japan extends, expands COVID-19 emergency

Governors in affected areas are calling on bars and restaurants that serve alcohol or offer karaoke to close.

影響のあるエリアの知事はアルコールやカラオケの提供を行っている飲食店には休業要請を行っている。

 

アルコールの提供(アルコールを提供する)はserve alcohol。serveは(飲食物を)提供するの意味ですね。また、飲食店という意味で、bars and restaurantsという表現が良く使われています。

 

②生活必需品

 

こちらは商業施設です。

 

20210527 Japan poised to extend state of emergency

Shopping malls and department stores have been closed except for daily essentials.

商業モールや百貨店は生活必需品(売場)を除いては休業している。

 

20210425 Shops closed in Tokyo, Osaka amid COVID emergency

Commercial facilities with floor space of more than 1,000 square meters, such as department stores, shopping centers and movie theaters, are asked to close, with the exception of areas that offer daily necessities.

百貨店、ショッピングセンター、映画館など、延床1,000㎡超の商業施設は、生活必需品を提供しているエリアを除いては休業を要請されている。

 

生活必需品は、daily essentialsdaily necessities。様々な商業施設を意味する言葉としてcommercial facilitiesという英語もよく使われています。

 

なお今回の緊急事態宣言延長に伴い、東京都などでは一部制限restrictions緩和easeしています

 

③在宅勤務

 

これは一般企業に関連してです。

 

20210424 State of emergency for COVID-19 goes into effect

It is asking employers to have people work from home and encourage them to take leave during the holiday period, so that the number of commuters can be reduced by 70 percent.

政府は、通勤者の数を7割減らすために、企業には従業員の在宅勤務を、また、大型連休中には従業員に休暇を取ることを推奨するように求めています。

 

20210401 3 prefectures to take stronger virus measures

They will also urge companies to reduce the number of commuters by allowing more staff to work from home.

知事らはまた、企業には、従業員の在宅勤務を奨励することで通勤者の数を減らすことを求めています。

 

在宅勤務するwork from home。work at homeはより広い意味で家で仕事をすること、のようです(意味は十分通じると思います)。work from homeの方が、家から(会社と)仕事をする、という意味が出やすいようです。

 

3.コメントと参考英語動画

 

serve alcoholの表現は直近の海外ニュースでも聞かれました。

 

また、和製英語と言われたりもしていますが、teleworkという表現も豪州のニュースで出てました。この豪州のニュースでは、オージーイングリッシュの特徴(エイがアイと発音される)がよく確認できます。

 

↓豪州のニュース動画。0:03~state(スタイト) of emergency、0:42~not to serve alcohol。0:52~asked to telework。


www.youtube.com

 

シンガポールのニュース動画です。0:23~UK variant英国変異株。2:46~not to serve alcohol。


www.youtube.com

 

↓東京都の英語情報。初めて見ました。1:43~serve alcohol。こちらに最新版もありました!https://tokyodouga.jp/foreign

www.youtube.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

当ブログで取り上げた英語一覧へ 

英語情報:コンテンツ一覧へ 

ビジネス:コンテンツ一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ