日本を英語で説明するブログ|観光・文化・歴史ガイド

日本の観光地・文化・歴史を英語で説明するためのブログです。 外国人へのガイドや通訳案内士試験対策にも役立つ英語表現や例文を、テーマ別にわかりやすく紹介しています。

【全国通訳案内士の外国人ごとの生活文化への対応】とは?簡単な英文3文で説明

全国通訳案内士の筆記試験「通訳案内の実務」で問われる「外国人ごとの生活文化への対応」について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、JR EAST TRAVEL SERVICE CENTER

 

東京駅丸の内北口です。日本政府観光局の認定外国人観光案内所の一つ。

 

今日は、全国通訳案内士の外国人ごとの生活文化への対応英語で学びます。

 

今日の写真:JR EAST TRAVEL SERVICE CENTER

 

↓東京駅丸の内北口(東京都千代田区)にあるJR EAST TRAVEL SERVICE CENTER。祈禱室(礼拝室)もあります。

www.jnto.go.jp

visit-chiyoda.tokyo

 

東京駅についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「全国通訳案内士の外国人ごとの生活文化への対応」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Due to the increasing diversity of nationality and culture among visitors to Japan, their interests and travel needs have become more varied. Licensed national and regional guides must understand and respect the different lifestyles, religions, and customs of each visitor to provide appropriate services. For example, recognizing commonalities such as dietary restrictions between Muslims and vegetarians helps guides accommodate a wider range of guests effectively.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

日本を訪れる外国人の国籍や文化が多様化するにつれて、彼らの興味や旅行ニーズも多様化しています。全国および地域の有資格通訳ガイドは、それぞれの訪日客の生活様式宗教、習慣を理解し尊重することが重要です。例えば、ムスリムイスラム教徒)とベジタリアンの食事制限の共通点を把握することで、より幅広い訪日客に適切に対応できます。

 

<参考>

 

観光庁HP。通訳ガイドテキストリンクあり。

www.mlit.go.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

nationality(国籍)

 

religion(宗教)

 

Muslim(イスラム教徒)

 

・日本を英語で説明するときによく使われる表現や単語

 

1. Visitors to Japan
意味:日本を訪れる旅行者、訪日客
使用例:「Visitors to Japan often enjoy exploring both modern cities and traditional towns.」
日本語語順そのまま訳:旅行者は/日本を訪れる/しばしば/楽しむ/探検することを/両方を/現代の都市と/伝統的な街を。
日本紹介での汎用フレーズで、「訪日外国人観光客」を簡潔に表す便利な表現。


2. Nationality and culture
意味:国籍と文化
使用例:「The nationality and culture of tourists influence their travel preferences.」
日本語語順そのまま訳:国籍と文化は/観光客の/影響する/彼らの旅行の好みに。
観光客の背景や多様性を説明する際に使用。


3. Licensed national and regional guides
意味:全国および地域の有資格ガイド
使用例:「Licensed national and regional guides play a key role in promoting Japan.」
日本語語順そのまま訳:全国および地域の有資格ガイドは/果たす/重要な役割を/日本を宣伝することにおいて。
「全国通訳案内士(National Licensed Guide Interpreter)」や地域限定ガイドを包括して説明可能。


4. Lifestyles, religions, and customs
意味:生活様式、宗教、習慣
使用例:「Japan respects the lifestyles, religions, and customs of visitors from around the world.」
日本語語順そのまま訳:日本は/尊重する/生活様式、宗教、そして習慣を/訪問者の/世界中からの。
外国人対応や多文化共生の説明でよく出る組み合わせ。


5. Appropriate services
意味:適切なサービス
使用例:「Providing appropriate services is essential to ensure visitor satisfaction.」
日本語語順そのまま訳:適切なサービスを提供することは/不可欠である/訪問者の満足を確実にするために。
「おもてなし」の英訳として直接使えることは少ないが、関連する概念を表す。


6. Dietary restrictions
意味:食事制限
使用例:「Understanding dietary restrictions is important for serving Muslim and vegetarian guests.」
日本語語順そのまま訳:食事制限を理解することは/重要である/ムスリムベジタリアンの客に対応するために。
ハラールベジタリアン対応の説明で観光案内文によく登場。


7. Accommodate a wider range of guests
意味:より幅広い客層に対応する
使用例:「Offering halal meals can help accommodate a wider range of guests.」
日本語語順そのまま訳:ハラール食を提供することは/助けとなり得る/より幅広い客層に対応することに。
観光業の多様化対応やインクルーシブなサービス説明に適した表現。

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

イスラム教徒は1日5回礼拝の義務があるそうです。全国通訳案内士の「通訳ガイドテキスト」にもそのように記載があります。

 

そうすると安心して来てもらうためには礼拝出来る場所をたくさん設置しておく必要がありますね。

 

空港で礼拝室を見たことがありますが、駅だけではなく、ホテル、百貨店、ショッピングセンターでも設置されているようです。

 

シーアウェーブス通信社YouTubeチャネル。日本の鉄道会社が祈祷室を設置。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

通訳案内の実務についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

通訳案内の実務の試験範囲はこちらの「通訳ガイドテキスト」です。

外国人ごとの生活文化への対応は第3編第6章・第7章。

https://www.mlit.go.jp/kankocho/content/001893740.pdf

 

外国人ごとの生活文化への対応関連の過去問題はこちらから。

 

通訳案内の実務2024-16:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2024年(令和6年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号16)」で「ユダヤ教徒イスラム教徒、キリスト教徒、ヒンドゥー教徒の食習慣について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2024-17:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2024年(令和6年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号17)」で「仏教」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2023-13:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2023年(令和5年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号13)」で「イスラム教徒の食習慣について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2023-14:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教関連)

2023年(令和5年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号14)」で「イスラム教徒の礼拝について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2023-15:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:ベジタリアン

2023年(令和5年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号15)」で「ベジタリアンについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2023-16:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:食物アレルギー)

2023年(令和5年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号16)」で「食物アレルギーアナフィラキシーについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

食物アレルギー・アナフィラキシーについてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

通訳案内の実務2022-16:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教関連)

2022年(令和4年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号16)」で「イスラム教、キリスト教ヒンドゥー教ユダヤ教について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2022-17:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2022年(令和4年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号17)」で「ユダヤ教徒の食習慣について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2022-18:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:食物アレルギー)

2022年(令和4年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号18)」で「食物アレルギーの特定原材料について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2021-16:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教関連)

2021年(令和3年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号16)」で「イスラム教徒ハラルフード礼拝等ついて」の理解を問う問題が出ていました。

 

ハラルについてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

通訳案内の実務2021-17:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:食事関連)

2021年(令和3年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号17)」で「ベジタリアンについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2021-18:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2021年(令和3年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号18)」で「ヒンドゥー教徒の食習慣について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2021-19:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:文化別・国別特徴)

2021年(令和3年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号19)」で「訪日外国人旅行者全体の観光行動について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2021-20:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:文化別・国別特徴)

2021年(令和3年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号20)」で「オーストラリア旅行者の特徴について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2020-20:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教関連)

2020年(令和2年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号20)」で「各宗教人口について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2020-21:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教と食事)

2020年(令和2年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号21)」で「ヒンドゥー教について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2020-22:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:ベジタリアンとビーガン)

2020年(令和2年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号22)」で「ベジタリアンのうちビーガンについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2019-17:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:訪日前に期待していたこと)

2019年(令和元年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号17)」で「訪日外国人消費動向調査について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2019-18:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:訪日前に期待していたこと)

2019年(令和元年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号18)」で「訪日外国人消費動向調査について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2019-19:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:訪日前に期待していたこと)

2019年(令和元年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号19)」で「訪日外国人消費動向調査について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2019-20:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:食物アレルギー)

2019年(令和元年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号20)」で「食物アレルギーとアナフィラキシーについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2018-14:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:イスラム教関連)

2018年(平成30年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号14)」で「イスラム教徒のラマダについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2018-15:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:イスラム教関連)

2018年(平成30年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号15)」で「イスラム教徒の礼拝について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2018-16:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:イスラム教関連)

2018年(平成30年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号16)」で「イスラム教徒の礼拝について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2018-17:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:宗教関連)

2018年(平成30年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号17)」で「キリスト教徒、仏教徒ユダヤ教徒イスラム教徒の食習慣について」の理解を問う問題が出ていました。

 

通訳案内の実務2018-18:第3編(外国人ごとの生活文化への対応:食物アレルギー)

2018年(平成30年)の全国通訳案内士筆記試験「通訳案内の実務(問題番号18)」で「食物アレルギーについて」の理解を問う問題が出ていました。

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ