日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【慶長遣欧使節】とは?簡単な英文3文で説明すると?いつ?

1613年に伊達政宗がスペインに派遣した慶長遣欧使節について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、慶長遣欧使節が乗った洋式帆船の模型

 

大阪関西万博のスペインパビリオンでの展示です。

 

今日は、慶長遣欧使節英語で学びます。

 

今日の写真:慶長遣欧使節が乗った洋式帆船の模型

 

↓「慶長遣欧使節」が乗った洋式帆船「サン・ファン・バウティスタ号」の模型

www.expo2025.or.jp

 

大阪関西万博についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓結局現地で一番使った本。小型サイズがGood。構成も分かりやすくベンチでいつも予習復習してました。シンプルな添付MAPも分かりやすかったです。


晋遊舎ムック お得技シリーズ281 万博お得技ベストセレクション

 

 

スペインについてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「慶長遣欧使節」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

In 1609, a Spanish ship bound for Mexico from the Philippines wrecked off Onjuku, Chiba, and villagers rescued the survivors. The following year, Tokugawa Ieyasu sent them to Mexico on a ship built by William Adams, and in 1611 King Philip III sent Ieyasu a Western clock in return. Although cautious about ties with Spain, in 1613 Date Masamune, with Ieyasu’s approval, dispatched Hasekura Tsunenaga as envoy bound for Spain and Rome.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

1609年、フィリピンからメキシコへ向かうスペイン船が千葉県御宿沖で座礁、村人たちが生存者を救助しました。翌年、徳川家康はウィリアム・アダムズが建造した船で彼らをメキシコに送り、1611年にはフェリペ3世がその返礼として家康に洋時計を贈りました。家康はスペインとの関係に慎重でしたが、1613年、伊達政宗は家康の許可を得て、支倉常長を大使としてスペインとローマ(教皇庁)に派遣しました

 

<参考>

 

コトバンク。慶長遣欧使節とは。

kotobank.jp

 

↓千葉県HP

www.pref.chiba.lg.jp

 

久能山東照宮HP

www.toshogu.or.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

bound for
→ 〜行きの、〜に向かう
→ 例:The train is bound for Osaka.(その列車は大阪行きです。)
→ 英語語順忠実訳:その列車は/向かっています/大阪行きに。
→ 補足:「bound for」は交通機関や人が特定の目的地に向かう場合に使われる表現。飛行機・船・列車などのアナウンスや案内でよく用いられる。

 

wreck off
座礁する、難破する
→ 例:The Spanish ship wrecked off Chiba.(そのスペイン船は千葉沖で座礁しました。)
→ 英語語順忠実訳:そのスペイン船は/座礁しました/千葉沖で。
→ 補足:「off」は陸地や海岸から少し離れた場所を指す。能動態で使う場合は「wrecked off」、受動態で強調する場合は「be wrecked off」となる。

 

dispatch
→ 派遣する、発送する
→ 例:The company dispatched emergency supplies to the disaster area.(会社は被災地に緊急物資を派遣しました。)
→ 英語語順忠実訳:その会社は/派遣しました/緊急物資を/被災地に。
→ 補足:人や物を迅速に送ることを意味し、公的な派遣や業務連絡にも用いられる。

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

④その他「慶長遣欧使節」関連情報

 

・大阪関西万博スペインパビリオン

 

大阪NEWS【テレビ大阪ニュース】のYouTubeチャネル。スペインパビリオン。

www.youtube.com

 

CBCニュース【CBCテレビ公式】のYouTubeチャネル。スペインパビリオン。

www.youtube.com

 

・慶長遣欧使節に関する英文(X)

 

 

3.コメントと参考英語動画

 

慶長遣欧使節伊達政宗支倉常長、としか覚えていませんでした。

 

御宿町の救助、その当時の世界情勢、などを踏まえるとよく理解できました。

 

天正遣欧使節と混同することもなくなりそうです。

 

↓世界の歴史を紹介しているYouTubeチャネル「Voices of the Past」。アメリカとヨーロッパの最初の侍:慶長遣欧使節(1613〜1620)の悲劇の物語 ドキュメンタリー。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ