日本を英語で説明するブログ|観光・文化・歴史ガイド

日本の観光地・文化・歴史を英語で説明するためのブログです。 外国人へのガイドや通訳案内士試験対策にも役立つ英語表現や例文を、テーマ別にわかりやすく紹介しています。

【鳥居】とは?簡単な英文3文で説明すると?くぐり方は?

端で一礼してくぐりますね、神社の鳥居について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、鳥居

 

明治神宮の鳥居です。

 

今日は、鳥居英語で学びます。

 

今日の写真:鳥居

 

明治神宮(東京都渋谷区)の鳥居

www.meijijingu.or.jp

 

明治神宮についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

神社についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「鳥居」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

A torii is a traditional gate that marks the entrance to a Shinto shrine and symbolizes the boundary between the everyday world and the sacred space. Torii gates come in various styles and materials, including wood, stone, and bright red-painted structures, and visitors bow before passing through while avoiding the center, which is considered the path of the deity. After worshipping, it is polite to exit through the torii, turn back toward the shrine building, and make a final bow.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

鳥居は、神社の入口を示す日本の伝統的な門で、日常の世界と神域を区切る役割を持っています。鳥居にはさまざまな形式があり、木や石、鮮やかな赤で塗られたものなどがあり、くぐる際は神様の通り道とされる中央を避けて一礼するのが作法です。参拝を終えて帰る際は、鳥居をくぐった後に拝殿の方へ向き直り、もう一度お辞儀をすると丁寧です。

 

<参考>

 

コトバンク。鳥居とは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

bow(お辞儀をする)

→ お辞儀をする(敬意を表して頭を下げる動作)
→ 例文: Visitors usually bow before entering a Shinto shrine.
  (参拝者は通常、神社に入る前にお辞儀をします。)
→ 英語語順忠実訳:
Visitors / 参拝者は
usually bow / 通常お辞儀をする
before entering / 入る前に
a Shinto shrine / 神社に
→ 補足: 「bow」は宗教的場面でも、日常的な礼儀としても使われる基本動作を表す単語です。

 

pass through(〜をくぐる/通り抜ける)

→ 〜をくぐる/通り抜ける(門や入口、場所などを通って進むこと)
→ 例文: Visitors bow and then pass through the torii to enter the sacred area.
  (参拝者はお辞儀をしてから鳥居をくぐり、神域へ入ります。)
→ 英語語順忠実訳:
Visitors / 参拝者は
bow and then / お辞儀をしてから
pass through / くぐる
the torii / 鳥居を
to enter / 入るために
the sacred area / 神域に
→ 補足: 「pass through」は鳥居や門、トンネルなど“入口→出口へ通過する”動きに自然に使われる表現です。

 

turn back toward(〜の方へ向き直る)

→ 〜の方へ向き直る(背を向けたあと、再びその方向へ体を回すこと)
→ 例文: After walking through the torii, visitors turn back toward the shrine building and make a final bow.
  (鳥居をくぐった後、参拝者は拝殿の方へ向き直り、最後に一礼します。)
→ 英語語順忠実訳:
Visitors / 参拝者は
turn back / 向き直る
toward the shrine building / 拝殿の方へ
and make / そしてする
a final bow / 最後のお辞儀を
→ 補足: 「turn back toward」は、方向を戻して相手・場所の方へ体を向け直す丁寧な仕草を表す際に使われます。

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

いよいよ師走

 

来月には初詣

 

神社やお寺も学んでいきます。

 

↓日本を紹介しているYouTubeチャネル「The Global Citizenship」。神社参拝の仕方。1:45~鳥居のくぐり方

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ