源頼朝が1187年に航海安全を祈ったとされる品川神社について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。
1.きっかけ・情報源
今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。
今回の写真は、品川神社。
東京十社の一つで東京都品川区にあります。
今日は、品川神社を英語で学びます。
今日の写真:品川神社
↓品川神社(東京都品川区)

↓東京都品川区についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
2.学んだこと
①「品川神社」を簡単な英文3文で説明すると?
ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。
Shinagawa Shrine is a historic shrine in Tokyo, founded in 1187 by Minamoto no Yoritomo to pray for safe sea travel and wishes to come true, honoring Ame-no-Hiri-no-Me-no-Mikoto. Later, Ugano-Mitama-no-Mikoto (Inari), the deity of farming, business, and prosperity, and Susanoo-no-Mikoto, who protects people from disasters, illness, and bad luck, were also enshrined. It is one of the Tokyo Ten Shrines and is famous for its Fujizuka, a small hill that represents Mount Fuji.
②日本語訳は?
上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。
品川神社は、1187年に源頼朝が海の安全と願い事の成就を祈って天比理乃咩命をお祀りした、東京の歴史ある神社です。その後、農業や商売、繁栄の神である宇賀之売命(お稲荷様)と、災害や病気、厄から守る素盞嗚尊も祀られました。品川神社は東京十社の一つで、富士山を表す小さな丘「富士塚」で知られています。
↓源頼朝についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
<参考>
③英語の学び
日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。
pray for safe sea travel
→ 海上安全を祈ること(航海や船旅の無事を願う祈り)
→ 例文:
People visit the shrine to pray for safe sea travel.
(人々は海上安全を祈るためにこの神社を訪れます。)
→ 英語語順忠実訳:
People / 人々は
visit / 訪れます
the shrine / その神社を
to pray for / 〜を祈るために
safe sea travel / 海上安全を
→ 補足:
pray for safe sea travel は、航海安全祈願を最も分かりやすく表す定番表現
fishing, trade, travel など「海に関わる安全」を広く含められる
歴史・港町・海沿いの神社説明で非常によく使われる
→ 代替え表現:
pray for safety at sea
pray for a safe voyage
the deity of farming, business, and prosperity
→ 農業・商業・繁栄の神様(生活と経済を支える神)
→ 例文:
Ugano-Mitama-no-Mikoto is the deity of farming, business, and prosperity.
(宇賀之売命は、農業・商業・繁栄の神様です。)
→ 英語語順忠実訳:
Ugano-Mitama-no-Mikoto / 宇賀之売命は
is / です
the deity of / 〜の神
farming / 農業
business / 商業
and prosperity / そして繁栄の
→ 補足:
the deity of A, B, and C は、神様のご利益を簡潔に並べる定番構文
Inari(お稲荷様)の説明として非常に使いやすい
「生活全般を豊かにする神」というイメージが伝わりやすい
→ 代替え表現:
the god of agriculture and commerce
a deity associated with prosperity and success
protect people from disasters, illness, and bad luck
→ 災害・病気・厄から人々を守る
→ 例文:
Susanoo-no-Mikoto is believed to protect people from disasters, illness, and bad luck.
(素盞嗚尊は、災害や病気、厄から人々を守ると信じられています。)
→ 英語語順忠実訳:
Susanoo-no-Mikoto / 素盞嗚尊は
is believed to / 〜と信じられています
protect / 守る
people / 人々を
from disasters / 災害から
illness / 病気から
and bad luck / そして厄から
→ 補足:
is believed to ~ は、宗教的説明で非常に重要な客観表現
protect A from B の形は、厄除け・病除けの説明に定番
「信仰としてそう考えられている」ニュアンスを自然に出せる
→ 代替え表現:
ward off disasters and misfortune(やや文語・説明向き)
keep people safe from harm(やさしい表現)
↓日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明
insearchofjapan.hatenablog.com
④「品川神社」の見どころ
・大黒天

↓大黒天についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
・御由緒


・鳥居




・富士塚

↓富士塚についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
・拝殿


・神楽殿

・東京十社

・阿那稲荷神社


・板垣退助の墓(品川神社裏)




・新東京百景

・新東京八名勝

3.コメントと参考英語動画
神社の境内や周辺には見どころがたくさん。
しっかり調べておかないと見落とすことになります。下の動画にある銭洗い(一粒萬倍の泉)は見落としていました。
何度も行くのも楽しいですけどね。
↓東京を紹介しているYouTubeチャネル「EnAble Japan」。神社での作法。品川神社です。
4.全国通訳案内士試験問題
↓全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓口述試験対策はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
ランキング参加してます↓
5.ブログ内リンク(トップページ含む)