米国カリフォルニア州オークランド発祥のブルーボトルコーヒーについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。
1.きっかけ・情報源
今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。
今回の写真は、ブルーボトルコーヒー。
高輪ゲートウェイ駅直結の高輪ゲートウェイシティ(ニュウマン高輪)で飲みました。
今日は、ブルーボトルコーヒーを英語で学びます。
今日の写真:ブルーボトルコーヒー
↓ブルーボトルコーヒー。手前はホットモカ。高輪ゲートウェイシティ(東京都港区)。


↓高輪ゲートウェイシティについてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
2.学んだこと
①「ブルーボトルコーヒー」を簡単な英文3文で説明すると?
ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。
Blue Bottle Coffee was founded in 2002 in Oakland, California. It is a representative brand of the third-wave coffee movement, known for carefully sourced beans, light roasting, and hand-brewed coffee served fresh. The company opened its first store in Japan in 2015 in Kiyosumi-Shirakawa, Tokyo, and today it operates many cafés worldwide while maintaining a strong focus on quality and craftsmanship.
②日本語訳は?
上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。
ブルーボトルコーヒーは、2002年にアメリカ・カリフォルニア州オークランドで創業されました。厳選した豆、浅煎り、丁寧なハンドドリップを特徴とする、サードウェーブコーヒーを代表するブランドです。2015年に東京・清澄白河に日本1号店をオープンし、現在は品質と職人技を重視しながら世界中で多くの店舗を展開しています。
↓米国50州についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
<参考>
↓コトバンク。ブルーボトルコーヒーとは。
③英語の学び
日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。
carefully sourced beans(厳選されたコーヒー豆)
→ 厳選されたコーヒー豆(産地・農園・品質を重視して選ばれた豆)
→ 例文:
Blue Bottle Coffee uses carefully sourced beans.
(ブルーボトルコーヒーは厳選されたコーヒー豆を使用しています。)
→ 英語語順忠実訳:
Blue Bottle Coffee / ブルーボトルコーヒーは
uses / 使用しています
carefully sourced beans / 厳選されたコーヒー豆を
→ 補足:
carefully sourced は「慎重に仕入れられた」「調達過程にこだわった」という意味です
フェアトレードや生産者との直接取引のニュアンスを含むこともあります
サードウェーブコーヒーを説明する際によく使われる表現です
代替え表現:
high-quality coffee beans(高品質なコーヒー豆)
ethically sourced beans(倫理的に調達された豆)
light roasting(浅煎り)
→ 浅煎り(豆本来の風味や酸味を活かす焙煎方法)
→ 例文:
Light roasting brings out the natural flavors of the beans.
(浅煎りは豆本来の風味を引き出します。)
→ 英語語順忠実訳:
Light roasting / 浅煎りは
brings out / 引き出します
the natural flavors / 自然な風味を
of the beans / 豆の
→ 補足:
light roasting はフルーティーな酸味や香りを強調します
スターバックスの深煎り(dark roast)との対比で説明しやすい表現です
コーヒー通・観光客向け説明のどちらにも使えます
代替え表現:
light roast(浅煎り)
lightly roasted coffee(軽く焙煎されたコーヒー)
hand-brewed coffee served fresh(淹れたてのハンドドリップコーヒー)
→ 注文ごとに手で淹れられた、淹れたてのコーヒー
→ 例文:
They serve hand-brewed coffee served fresh.
(彼らは淹れたてのハンドドリップコーヒーを提供しています。)
→ 英語語順忠実訳:
They / 彼らは
serve / 提供しています
hand-brewed coffee / 手で淹れたコーヒーを
served fresh / 淹れたてで
→ 補足:
hand-brewed は機械ではなく人の手で抽出することを強調します
served fresh は「作り置きではない」という安心感を与える表現です
カフェのこだわりを伝える観光案内英語に非常に適しています
代替え表現:
freshly brewed coffee(淹れたてのコーヒー)
pour-over coffee(ハンドドリップコーヒー)
ここで served fresh は、
coffee that is served fresh
を省略した形です。
↓日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明
insearchofjapan.hatenablog.com
④その他「ブルーボトルコーヒー」関連情報
・福岡県
・愛知県
3.コメントと参考英語動画
浅煎り、ハンドドリップ。
正直、まだまだピンときません。
コーヒーについても、少しずつ学んでいきます。
↓CNBC Make ItのYouTubeチャネル。ブルーボトルコーヒーはいかにして、コーヒーカートから始まり、評価額7億ドルの企業へと成長したのか
4.全国通訳案内士試験問題
↓全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓口述試験対策はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
ランキング参加してます↓
5.ブログ内リンク(トップページ含む)