日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【シュークリーム】とは?簡単な英文3文で説明すると?フランス語?

キャベツを意味するフランス語が由来のシュークリームについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年も、手元にある写真や本から日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、シュークリーム

 

八重洲地下街にあるカッフェ イタリアン・トマトで食べました。

 

今日は、シュークリーム英語で学びます。

 

今日の写真:シュークリーム

 

↓カッフェ イタリアン・トマト ヤエチカ店(東京都中央区)のシュークリーム

www.italiantomato.co.jp

 

2.学んだこと

 

①「シュークリーム」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Cream puffs originated in France in the 16th century, when choux pastry was developed during the Renaissance. In French, they are called chou à la crème, where chou means “cabbage” and à la crème means “with cream,” referring to a cabbage-shaped pastry filled with cream, and a popular variation is choux au craquelin, topped with a crisp cookie layer. They were introduced to Japan in the Meiji era (late 19th century) through Western confectionery and became popular for their light texture and gentle sweetness.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

シュークリームは、16世紀のルネサンス期にフランスでシュー生地が考案されたことに始まります。フランス語では chou à la crème(シュー・ア・ラ・クレーム)と呼ばれ、chou は「キャベツ」、à la crème は「クリーム入り」を意味し、キャベツの形をした生地にクリームを詰めた菓子で、表面にクッキー生地をのせた choux au craquelin(シュー・オ・クラクリン)という種類もあります。シュークリームは明治時代(19世紀後半)に洋菓子文化とともに日本に伝わり、軽い食感とやさしい甘さから人気を集めました。

 

フランスについてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

<参考>

 

コトバンク。シュークリームとは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

Cream puff

→ シュークリーム(シュー生地にクリームを詰めた洋菓子)

→ 例文:
A cream puff is filled with custard or whipped cream.
(シュークリームは、カスタードや生クリームが詰められています。)

→ 英語語順忠実訳:
A cream puff / シュークリームは
is filled with / ~で満たされています
custard or whipped cream / カスタードや生クリームが

→ 補足:

主にアメリカ英語で使われる表現

単数形 cream puff、複数形 cream puffs

料理以外では「軟弱な人」という比喩的意味もあるため、文脈に注意

代替え表現:

choux cream(和製英語として日本でよく使われる)

cream-filled choux pastry(説明的で誤解が少ない)

 

choux pastry

→ シュー生地(シュークリームの皮となる生地)

→ 例文:
Choux pastry is used to make cream puffs and éclairs.
(シュー生地は、シュークリームやエクレアを作るのに使われます。)

→ 英語語順忠実訳:
Choux pastry / シュー生地は
is used to make / 作るために使われます
cream puffs and éclairs / シュークリームやエクレアを

→ 補足:

フランス語由来の専門用語

発音は「シュー・ペイストリー」に近い

pastry は「生地・焼き菓子全般」を指す語

代替え表現:

choux dough(生地そのものを強調)

pâte à choux(フランス語表記)

 

Western confectionery

→ 洋菓子(ヨーロッパ起源の菓子文化)

→ 例文:
Western confectionery was introduced to Japan in the Meiji era.
(洋菓子は、明治時代に日本に伝えられました。)

→ 英語語順忠実訳:
Western confectionery / 洋菓子は
was introduced to / ~に紹介されました
Japan / 日本に
in the Meiji era / 明治時代に

→ 補足:

和菓子(Japanese sweets)との対比で使われる

歴史・文化説明でよく使われるややフォーマルな表現

会話では Western sweets の方がやや平易

代替え表現:

Western sweets(口語的)

European-style desserts(外国人向け説明に便利)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

シュークリームは、フランス語だとchoux à la crème(シュー・ア・ラ・クレーム)、英語だとcream puff。

 

エクレアは、フランスでも英語でもEclair。

 

フランス語と英語の関係も面白いですね。

 

↓フランス料理を紹介しているYouTubeチャネル「French Cooking Academy」。French Choux Pastry Recipe for Puffs and Éclairsシュークリームとエクレア用のフランス式シュー生地レシピ。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ