20年毎に行われる伊勢神宮の式年遷宮について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。
1.きっかけ・情報源
今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。
今回の写真は、式年遷宮御敷地。
伊勢神宮内宮の正宮お隣です。
今日は、式年遷宮を英語で学びます。
今日の写真:式年遷宮御敷地




↓伊勢神宮内宮についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓伊勢神宮外宮の御敷地についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
2.学んだこと
①「式年遷宮」を簡単な英文3文で説明すると?
ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。
The Shikinen Sengu of Ise Grand Shrine began in the late 7th century, traditionally dated to 690. It is held once every 20 years, and the shrine buildings are rebuilt in the same traditional style on one of two adjacent sacred sites, which are used alternately. After the rebuilding, the sacred deity is transferred to the new shrine, and many rituals are performed to renew purity and tradition.
②日本語訳は?
上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。
伊勢神宮の式年遷宮は7世紀後半に始まり、伝統的には690年が最初とされています。20年に一度、隣り合う2つの神聖な敷地を交互に使い、同じ伝統様式で社殿が建て替えられます。その後、新しい社殿に御神体が遷され、清浄さと伝統を新たにするための多くの神事が行われます。
<参考>
③英語の学び
日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。
dated to(〜にさかのぼる/〜とされる)
→ 〜にさかのぼる/〜と年代が定められている
(出来事・起源・歴史の始まりが、その年代だと考えられていること)
→ 例文:
The Shikinen Sengu is traditionally dated to 690.
(式年遷宮は、伝統的に690年に始まったとされています。)
→ 英語語順忠実訳:
The Shikinen Sengu / 式年遷宮は
is traditionally dated to / 伝統的に〜と年代が定められています
690 / 690年に
→ 補足:
dated to は、
歴史・考古学・文化説明で非常によく使われる
「正確に証明された年」ではなく
伝統的・学術的にそう考えられている年代を示す
began in よりも やや学術的・客観的
という特徴があります。
代替え表現:
dates back to(〜までさかのぼる/やや口語的)
is believed to date to(〜と考えられている/慎重な表現)
be held(開催される/行われる)
→ 開催される・行われる
(行事・祭り・式典などが、決まった時期に実施されること)
→ 例文:
The Shikinen Sengu is held every 20 years.
(式年遷宮は20年に一度行われます。)
→ 英語語順忠実訳:
The Shikinen Sengu / 式年遷宮は
is held / 行われます
every 20 years / 20年ごとに
→ 補足:
be held は、
祭り・式典・会議・イベント全般に使える万能表現
主語が「人」ではなく「行事」でも自然
行う人を言わず、事実説明に向いている
という特徴があります。
代替え表現:
takes place(行われる/少し口語的)
is conducted(実施される/やや硬い・公式)
be rebuilt(建て替えられる)
→ 建て替えられる
(既存の建物を壊し、新しく建て直すこと)
→ 例文:
The shrine buildings are rebuilt in the same traditional style.
(社殿は同じ伝統様式で建て替えられます。)
→ 英語語順忠実訳:
The shrine buildings / 社殿は
are rebuilt / 建て替えられます
in the same traditional style / 同じ伝統様式で
→ 補足:
be rebuilt は、
定期的・意図的な建て替えにも自然に使える
repair(修理)や renovate(改修)よりも
「一度壊して新しく建てる」意味が強い
式年遷宮の説明に非常に相性がよい
という特徴があります。
代替え表現:
are reconstructed(再建される/学術的・やや硬い)
are newly built(新しく建てられる/簡単だが説明的)
↓日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明
insearchofjapan.hatenablog.com
3.コメントと参考英語動画
式年遷宮のやり方がよく分かりました。
隣に正宮と同じ大きさの敷地が常に用意されているのですね。
↓歴史的ニュース映像を保存・提供しているAP ArchiveのYouTubeチャネル。日本で最も神聖な神道の神社は、20年ごとに建て替えられます。
4.全国通訳案内士試験問題
↓全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓口述試験対策はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
ランキング参加してます↓
5.ブログ内リンク(トップページ含む)