日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【角打ち】とは?簡単な英文3文で説明すると?読み方は?

酒屋などでたまに見ます、角打ちについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、角打ちメニューの案内

 

東京都中央区八重洲にある石川県のアンテナショップで見ました。

 

今日は、角打ち英語で学びます。

 

今日の写真:角打ちメニューの案内

 

角打ちメニューの案内。いしかわテラス(東京都中央区)。

ishikawa-antenna.jp

 

石川県についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「角打ち」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Kaku-uchi is a Japanese drinking style where people drink alcohol inside or in front of a liquor store, dating back to the Edo period, and the name comes from drinking sake from the corner of a wooden masu cup. Customers usually enjoy sake or beer standing and often eat simple snacks. It is popular because it is casual, affordable, and a good way to socialize.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

角打ちとは、酒屋の店内や店先でお酒を飲む日本の飲酒スタイルで、江戸時代にさかのぼり、木製の桝の角に口をつけて飲んだことが名前の由来とされています。多くの場合、立ったまま日本酒やビールを飲み、簡単なおつまみを楽しみます。気軽で安く、人との交流を楽しめることから人気があります。

 

<参考>

 

コトバンク。角打ちとは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

liquor store(酒屋)

→ 酒屋(酒類を販売する店)

→ 例文:
I bought sake at a local liquor store.
(地元の酒屋で日本酒を買いました。)

→ 英語語順忠実訳:
I / 私は
bought / 買いました
sake / 日本酒を
at a local liquor store / 地元の酒屋で

→ 補足:

liquor store は、酒類を専門に販売する店を指します

日本では、角打ちのように「店内で飲める酒屋」を指す場合にも使えます

国によっては wine shop や bottle shop と呼ばれることもあります

代替え表現:

alcohol shop(酒類店)
wine shop(ワイン中心の酒屋)

 

standing(立って・立ったまま)

→ 立っている状態で/立ったままで

→ 例文:
People often drink standing at a kaku-uchi.
(角打ちでは、人々はよく立ったまま飲みます。)

→ 英語語順忠実訳:
People / 人々は
often drink / よく飲みます
standing / 立ったまま
at a kaku-uchi / 角打ちで

→ 補足:

standing は「立食・立ち飲み」の意味でよく使われます

bar や café などでも、立って利用する場合に自然な表現です

sit(座る)との対比で説明すると分かりやすいです

代替え表現:

standing up(立って)
standing-style(立ち形式の)

 

socialize(交流する・人と打ち解ける)

→ 人と交流する/社交的に過ごす

→ 例文:
Kaku-uchi is a good place to socialize with locals.
(角打ちは地元の人と交流するのに良い場所です。)

→ 英語語順忠実訳:
Kaku-uchi / 角打ちは
is / です
a good place / 良い場所
to socialize / 交流するための
with locals / 地元の人と

→ 補足:

socialize は「友達になる」「会話を楽しむ」ニュアンスを含みます

飲食やイベントなど、人が集まる場の説明でよく使われます

外国人向け観光説明にとても便利な動詞です

代替え表現:

interact with people(人と交流する)
meet and talk with others(人と会って話す)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

アンテナショップは東京にいながら地方が楽しめる場所。

 

石川県、長野県、岩手県、よく行きます。

 

長野県のアンテナショップにも角打ちスペースがありますね。

 

↓日本の様々な食を紹介しているYouTubeチャネル「FOOD in JAPAN」。【チャンネル視聴者限定】地元の日本酒場と料理「角打ち KAN」。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ