日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【いなり寿司】とは?簡単な英文3文で説明すると?由来は?

狐が油揚げを好むということが由来!いなり寿司について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、いなり寿司

 

伏見稲荷大社参道の稲福さんでいただきました。

 

今日は、いなり寿司英語で学びます。

 

今日の写真:いなり寿司

 

いなり寿司とうどんのセット。稲福(京都府京都市

www.fusimi-inari.com

 

2.学んだこと

 

①「いなり寿司」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Inari-zushi (Inari sushi) is a traditional Japanese sushi made by filling vinegared rice into sweetened fried tofu pockets. It is made by simmering abura-age (fried tofu) in a sweet soy-based sauce and then stuffing it with sushi rice. The name comes from Inari, the Shinto deity of rice and harvest, because foxes—Inari’s messengers—are believed to like fried tofu.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

いなり寿司は、甘く煮た油揚げに酢飯を詰めた、日本の伝統的なお寿司です。油揚げを甘辛い醤油味で煮て、その中に酢飯を詰めて作られます。名前は稲荷神に由来し、稲荷神の使いである狐が油揚げを好むと信じられていることから来ています。

 

<参考>

 

コトバンク。稲荷鮨とは。

kotobank.jp

 

オーケー食品工業HP

ok-food.co.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

fill(詰める・満たす)

→ 詰める/中に入れる(中身を容器や空間に入れること)

→ 例文:
Fill the tofu pocket with sushi rice.
(油揚げに酢飯を詰めます。)

→ 英語語順忠実訳:
Fill / 詰めなさい
the tofu pocket / その油揚げを
with sushi rice / 酢飯で

→ 補足:

fill は「空間を満たす」ことに焦点がある一般的な動詞
料理・日常動作の両方でよく使われます
中身が主役になるニュアンスがあります

代替え表現:

fill up(いっぱいに詰める)
fill … with …(〜を…で満たす:最も基本的な形)

 

fried tofu(油揚げ)

→ 油揚げ(豆腐を油で揚げた食品)

→ 例文:
Inari sushi uses sweetened fried tofu.
(いなり寿司には甘く味付けした油揚げが使われます。)

→ 英語語順忠実訳:
Inari sushi / いなり寿司は
uses / 使います
sweetened fried tofu / 甘く味付けした油揚げを

→ 補足:

fried tofu は説明的で、外国人にも理解しやすい表現
より具体的に言う場合は abura-age (fried tofu) と補足します
英語メニューでは tofu pouch と表現されることもあります

代替え表現:

abura-age(日本語名をそのまま使用)
fried tofu pouch(袋状の油揚げを強調)

 

stuff(ぎっしり詰める)

→ ぎっしり詰める(中に押し込むように入れる)

→ 例文:
The tofu is stuffed with vinegared rice.
(油揚げには酢飯が詰められています。)

→ 英語語順忠実訳:
The tofu / その油揚げは
is stuffed / 詰められています
with vinegared rice / 酢飯で

→ 補足:

stuff は fill よりも「中に押し込む」感じが強い
料理説明では「完成状態」を表すのに適しています
受動態(is stuffed with)が非常によく使われます

代替え表現:

be filled with(より一般的・やわらか)
be packed with(量が多いことを強調)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

英語動画を見てイメージが分かることもありますね。

 

by filling vinegared rice into sweetened fried tofu pocketsのポケットのイメージがよく分かりました。

 

料理のレシピ、作り方の動画は役立ちます。

 

↓様々な食と旅の情報を提供しているSatoshiさんとShinichiさんのチャネル「TabiEats」。いなり寿司の作り方。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ