午年にお参りしたい名馬の像がある千束八幡神社について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。
1.きっかけ・情報源
手元にある写真や本から日本を英語と一緒に学んでいきます。
今回の写真は、千束八幡神社の鳥居。
源頼朝の愛馬の像があるということで訪れました。
今日は、千束八幡神社を英語で学びます。
今日の写真:千束八幡神社

↓東京都大田区についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
2.学んだこと
①「千束八幡神社」を簡単な英文3文で説明すると?
ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。
Senzoku Hachiman Shrine is a Shinto shrine located in Ōta Ward, Tokyo, near Senzoku Pond, and the nearest station is Senzoku-ike Station. After losing the Battle of Ishibashiyama, Minamoto no Yoritomo fled to what is now southern Chiba Prefecture and stopped near Senzoku Pond before heading to Kamakura. Near the shrine by Senzoku Pond stands a bronze statue of Iketsuki, Yoritomo’s beloved horse that became famous in the Battle of the Uji River.
②日本語訳は?
上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。
千束八幡神社は、東京都大田区の洗足池近くにある神社で、最寄り駅は洗足池駅です。源頼朝は石橋山の戦いに敗れた後、現在の千葉県南部へ逃れ、鎌倉へ向かう前に洗足池付近に立ち寄ったと伝えられています。境内近くの洗足池には、宇治川の戦いで名を馳せた頼朝の愛馬「池月」の銅像があります。
<参考>
↓洗足池公園HP
③英語の学び
日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。
Senzoku Pond
→ 洗足池(東京都大田区にある池・公園)
→ 例文:
Senzoku Pond is a scenic pond in Tokyo with strong historical connections.
(洗足池は、歴史的なゆかりの深い東京の景勝地です。)
→ 英語語順忠実訳:
Senzoku Pond / 洗足池は
is / です
a scenic pond / 景勝地として知られる池
in Tokyo / 東京にある
with strong historical connections / 強い歴史的なつながりをもつ
→ 補足:
Senzoku Pond は、
・地名+Pond で分かりやすく外国人に伝えやすい
・shrine や historical legend と一緒に使われることが多い
・観光・歴史説明で非常に使いやすい表現
代替え表現:
Senzoku-ike(ローマ字表記)
a historic pond in Tokyo(説明的)
Battle of Ishibashiyama
→ 例文:
Minamoto no Yoritomo was defeated in the Battle of Ishibashiyama.
(源頼朝は石橋山の戦いで敗れました。)
→ 英語語順忠実訳:
Minamoto no Yoritomo / 源頼朝は
was defeated / 敗れました
in the Battle of Ishibashiyama / 石橋山の戦いで
→ 補足:
the Battle of Ishibashiyama は、
・the Battle of + 地名 が英語の基本形
・日本史の戦いは battle が最も自然
・敗北 → 逃走 → 再起、という物語説明でよく使われる
代替え表現:
the Ishibashiyama Battle(やや簡略)
the battle at Ishibashiyama(説明的)
beloved horse
→ 愛馬(特に主君に大切にされた馬)
→ 例文:
Iketsuki was the beloved horse of Minamoto no Yoritomo.
(池月は源頼朝の愛馬でした。)
→ 英語語順忠実訳:
Iketsuki / 池月は
was / でした
the beloved horse / 愛馬
of Minamoto no Yoritomo / 源頼朝の
→ 補足:
beloved horse は、
・military horse や warhorse より感情が伝わる
・歴史人物と動物の関係を説明するのに適切
・monument(銅像)や legend と相性がよい
代替え表現:
favorite horse(やや口語的)
trusted horse(信頼関係を強調)
↓日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明
insearchofjapan.hatenablog.com
④「千束八幡神社」









・名馬池月の像





3.コメントと参考英語動画
午年初の馬ゆかりの神社です。
一昨年の辰、昨年の巳と、続きます。
十二支最後まで行きたいものです。
↓日本を紹介しているYouTubeチャネル「Geeky brothers from Japan」。洗足池の紹介。
4.全国通訳案内士試験問題
↓全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓口述試験対策はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
ランキング参加してます↓
5.ブログ内リンク(トップページ含む)