日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【おばんざい】とは?簡単な英文3文で説明すると?どこの郷土料理?

京都の郷土料理でもあるおばんざいについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、おばんざい

 

京都のランチで食べました。

 

今日は、おばんざい英語で学びます。

 

今日の写真:おばんざい

 

↓京都で食べたおばんざい

plus.kyoto.travel

 

京都府についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「おばんざい」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Obanzai refers to everyday side dishes in Kyoto home cooking. It is made with seasonal, local ingredients and prepared in a simple, healthy way. The term reflects Kyoto’s culture of valuing simplicity and avoiding waste.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

おばんざいとは、京都の家庭料理における日常的なおかずを指します旬の地元食材を使い、素朴で体にやさしい調理法が特徴です。この言葉には、簡素さや無駄を避けるという京都の文化が反映されています。

 

<参考>

 

コトバンク。御番菜とは。

kotobank.jp

 

コトバンク。おばんざいとは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

refer to(〜を指す・意味する)

→ 指す/言及する/意味する(言葉や表現が何を意味しているかを説明する動詞)

→ 例文:
Obanzai refers to everyday side dishes in Kyoto home cooking.
(おばんざいとは、京都の家庭料理における日常的なおかずを指します。)

→ 英語語順忠実訳:
Obanzai / おばんざいは
refers to / 〜を指します
everyday side dishes / 日常的なおかず
in Kyoto home cooking / 京都の家庭料理における

→ 補足:

refer to は「言葉・用語・名称の意味」を説明するときによく使われます

人や物を直接説明するというより、「言葉の定義」を示す表現です

会話でも文章でもよく使われる、ややフォーマル寄りの動詞です

代替え表現:

mean(意味する)

describe(説明する)

stand for(略語などが表す)

 

everyday side dish(日常的なおかず)

→ 日常的なおかず(毎日の食事で食べられる特別ではない料理)

→ 例文:
Obanzai is an everyday side dish in Kyoto households.
(おばんざいは、京都の家庭で食べられる日常的なおかずです。)

→ 英語語順忠実訳:
Obanzai / おばんざいは
is / です
an everyday side dish / 日常的なおかず
in Kyoto households / 京都の家庭で

→ 補足:

side dish は「主食(ご飯・パンなど)に対するおかず」を意味します

everyday を付けることで「普段の・家庭的な」というニュアンスが強まります

Japanese food の説明で非常に使いやすい表現です

代替え表現:

daily side dish(日々のおかず)

home-style side dish(家庭的なおかず)

simple home dish(素朴な家庭料理)

 

seasonal ingredient(旬の食材)

→ 旬の食材(その季節に最もおいしく、よく使われる食材)

→ 例文:
Obanzai is made with seasonal ingredients.
(おばんざいは旬の食材で作られます。)

→ 英語語順忠実訳:
Obanzai / おばんざいは
is made with / 〜で作られます
seasonal ingredients / 旬の食材

→ 補足:

seasonal ingredients は和食文化を説明する際の重要なキーワードです

「新鮮・自然・健康的」という良いイメージを与えます

tourist 向け説明やメニュー紹介でもよく使われます

代替え表現:

ingredients in season(今が旬の食材)

fresh, seasonal produce(新鮮な旬の農産物)

local seasonal ingredients(地元の旬の食材)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

煮物が多いですね。

 

ひじきsimmered hijiki seaweed、切り干し大根simmered dried daikon radish、なすの煮びたしsimmered eggplant in dashiなど。

 

だしを活かした料理です。

 

↓日本を紹介しているYouTubeチャネル「Roy and Aimee | Japan Outdoors」。5:52~おばんざい

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ