日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【手水舎】とは?簡単な英文3文で説明すると?作法は?

左手、右手、口の作法が難しいですね、手水舎について簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、手水舎

 

三重県伊勢市にある二見興玉神社の手水舎です。

 

今日は、手水舎英語で学びます。

 

今日の写真:手水舎

 

二見興玉神社三重県伊勢市)の手水舎

futamiokitamajinja.or.jp

 

二見興玉神社についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

2.学んだこと

 

①「手水舎」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

A temizuya, also called a chōzuya, is a water pavilion at a Japanese shrine where visitors purify themselves before praying. The basic way is to use a ladle to rinse your left hand, then your right hand, pour water into your left hand to rinse your mouth without touching the ladle, wash your left hand again, and finally rinse the handle of the ladle. This ritual is meant to cleanse the body and mind as a sign of respect to the Shinto deities.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

手水舎(てみずや/ちょうずや)とは、参拝の前に身を清めるために神社に設けられた水場です。基本的な作法は、柄杓を使って左手、右手の順に清め、左手に水を受けて口をすすぎ、口をすすいだ左手をもう一度洗い、最後に柄杓の柄を洗うことです。この儀式は、神道の神様への敬意を示すために心身を清める意味があります。

 

神社についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

<参考>

 

コトバンク。手水舎とは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

ladle(柄杓)

→ 柄杓(水や液体をすくう道具)

→ 例文:
Use a ladle to pour water over your hands at the temizuya.
(手水舎で手に水をかけるために柄杓を使います。)

→ 英語語順忠実訳:
Use / 使います
a ladle / 柄杓を
to pour / 注ぐために
water / 水を
over your hands / 手に
at the temizuya / 手水舎で

→ 補足:
ladle は、水や液体をすくって注ぐための長柄の道具を指します。
日本の神社の手水舎では、この柄杓を使って手や口を清めます。

代替表現:
scoop / すくう道具
dipper / (水などをすくう)ひしゃく

 

rinse(すすぐ・洗い流す)

→ すすぐ/水で洗い流す

→ 例文:
Rinse your left hand first, then your right hand.
(まず左手を、次に右手をすすぎます。)

→ 英語語順忠実訳:
Rinse / すすぎます
your left hand / 左手を
first / まず
then / 次に
your right hand / 右手を

→ 補足:
rinse は「水で軽く洗う」「すすぐ」という意味で、石けんは使わない場合によく使います。
手水舎で手や口を清める動作にぴったりの単語です。

代替表現:
wash lightly / 軽く洗う
cleanse / 清める

 

pour(注ぐ)

→ 注ぐ/液体を別の容器や手に流す

→ 例文:
Pour water from the ladle into your left hand to rinse your mouth.
(柄杓から左手に水を注ぎ、口をすすぎます。)

→ 英語語順忠実訳:
Pour / 注ぎます
water / 水を
from the ladle / 柄杓から
into your left hand / 左手に
to rinse your mouth / 口をすすぐために

→ 補足:
pour は、コップや容器から別の場所に液体を移すときに使う基本動詞です。
手水舎では柄杓から手に水を注ぐ動作にぴったりです。

代替表現:
tip / 傾けて注ぐ
fill / 入れる(注ぐニュアンスで使うこともある)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

3.コメントと参考英語動画

 

コロナで使えなくなっていた手水舎ですが、かなり使えるようになってきました。

 

明治神宮では柄杓(ひしゃく)がなくなって水が自動的に流れるようになっていました。

 

形はともかく、清める、という意識を持つことが大事なのですね。

 

伊勢神宮公式YouTubeチャネル。お参りの仕方。0:21~手水舎

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ